Polska Szkoła
0 1

O nas

Polska Szkoła jest portalem edukacyjnym prowadzonym przez Ośrodek Rozwoju Polskiej Edukacji za Granicą przy współpracy Ministerstwa Edukacji Narodowej dla wspierania uczestnictwa w kulturze, nauczania języka polskiego, polskiej historii i geografii za granicą w celu podtrzymywania więzi Polaków z Krajem.

Ukraina, Drohobycz - Wystawa: Ostatni emisariusz - Tadeusz Chciuk – Celt

29.11.2015 r. w Drohobyczu (Ukraina) odbyło się uroczyste otwarcie wystawy pt. Ostatni emisariusz - Tadeusz Chciuk – Celt. Bohater wystawy to drohobyczanin, żołnierz AK, cichociemny, redaktor i współtwórca Radia Wolna Europa. Wystawa została sprowadzona do Drohobycza z Muzeum Historii Ruchu Ludowego w Warszawie, a jest eksponowana w salach Muzeum „Drohobyczyna”.

Czytaj więcej

emo dziecko z zagranicy w polskiej szkole

Na stronie glownej Polskiej Szkoly jest informacja podana przez Pania Krasuska o nowelizacji ustawy o oswiacie , przyjeta 14 stycznia - i prosba o komentarze, sugestie itp. Czy mozna poprosic o link do strony z projektem? Probowalam znalezc sama, ale nie udalo mi sie.
Z gory dziekuje!

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

tekst projektu ustawy można przeczytac na stronie Sejmu RP: http://orka.sejm.gov.pl/Druki6ka.nsf/wgdruku/1343  

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Przede wszystkim wyrażam swoja radosc z proponowanych zmian w ustawie o systemie oswiaty dotyczacych dzieci rozpoczynajacych naukę w polskim systemie oswiaty, a przybylych z innych krajow.
Szwecja posiada bardzo dogodne dla takich uczniow przepisy: prawnie zapewnia naukę języka szwedzkiego i pomoc w formie przyuczania w języku ojczystym dziecka z zakresu rożnych przedmiotow. Ogolna mysl, na gruncie ktorej stworzono takie możliwosci, jest następujaca: uczen nie może czekac z dalszym rozwojem do momentu, aż opanuje nowy język w taki sposob, aby byl on językiem zdobywania wiedzy. Musi miec zapewniony dalszy rozwoj w okresie, kiedy uczy się nowego języka. Uczen przybyl do nowego kraju zamieszkania z pewna wiedza, doswiadczeniami i umiejętnosciami. Należy je rozwijac, nie pozwolic, aby zaniknęly. Jest to istotne rownież z punktu widzenia nauki nowego języka: badania wskazuja, że jego nauka przebiega szybciej, jesli integruje się naukę nowego języka z nauka rożnych przedmiotow szkolnych. Pomoc w nauce w języku ojczystym dziecka, udzielana przez dwujęzycznego nauczyciela, rownież przyspiesza proces przyswajania nowego języka. Uczen majacy zapewniona naukę szwedzkiego i przyuczanie po polsku, uczy się dokladnie tego samego, co jego przyszla klasa, ale po polsku. W ten sposob w dowolnym momencie (najczęsciej decyduja o tym postępy ucznia w nauce szwedzkiego) uczen może przejsc do zajęc z klasa, nie tracac nic z materialu, z ktorym klasa pracowala w czasie, kiedy dziecko uczylo się nowego języka.
Niestety w praktyce proces przyjmowania uczniow z innych krajow wyglada zdecydowanie gorzej, zwlaszcza w malych i srednich gminach szwedzkich. Uczen jest najczęsciej umieszczany w tzw. klasie przygotowawczej, gdzie wraz z innymi uczniami nie znajacymi szwedzkiego, uczy się języka, najczęsciej przez caly rok szkolny. Nie rozwijajac się, nie poglębiajac swojej wiedzy i zapominajac np. języka angielskiego. Dzieci w tych klasach sa najczęsciej odizolowane od pozostalych uczniow szkoly.
Duża niesprawiedliwoscia jest umieszczanie (nie zawsze, ale zjawisko nie jest odosobnione) nowo przybylych uczniow w klasie o rok niżej. Jesli uczen powinien chodzic do klasy piatej, (gdyby nie zmiana kraju), to umieszcza się go w klasie czwartej. Nie bierze się pod uwagę ani jego poziomu wiedzy, ani umiejętnosci z rożnych przedmiotow szkolnych. Takie dzialanie jest moim zdaniem glęboko krzywdzace dla dziecka.
Nawiazujac do powyższego watku: wiem, że w Polsce stosowane sa tzw. testy kompetencyjne. Wydaje mi się, że w przypadku uczniow rozpoczynajacych naukę w polskim systemie edukacyjnym, można takie testy zastosowac, aby wspomoc ocenę kompetencji języka polskiego oraz poziomu wiedzy i umiejętnosci z rożnych przedmiotow, ale testy te powinny byc w dwoch językach: po polsku i w języku kraju, z ktorego dziecko przybylo. Należy pamiętac o tym, że taki uczen posiada wiedzę i umiejętnosci z rożnych przedmiotow, ale może się nia wykazac niekoniecznie po polsku. Uczen zdobywal wiedzę rownież w innym języku i należy mu umożliwic wykazanie się nia. Odpowiedzi na pytania moze uczen udzielac w tym języku, w ktorym mu to najlatwiej "przychodzi". Należy pamiętac o tym, że obszary tematyczne bieglosci językowej u osob wielojęzycznych wcale nie musza się pokrywac. 
Zajęcia wyrownawcze dla uczniow (tych, ktorzy maja taka potrzebę) powracajacych do Polski powinny byc prowadzone przez nauczyciela znajacego język kraju, z ktorego uczen przybyl.
I jeszcze jedna sprawa: czy nie należaloby się zastanowic, w jaki sposob umożliwic dziecku podtrzymanie znajomosci i dalszy rozwoj języka kraju, z ktorego dziecko przyjechalo? Czy odpowiedzialnosc za dzialania majace taki cel powinni ponosic tylko rodzice?
Laczę pozdrowienia

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Pani Ewo
bardzo dziękuję za zamieszczenie swojej opinii. Migranci (reemigranci) to do tej pory pojedyncze przypadki w Polskich szkolach, chcielibysmy więc - planujac systemowe rozwiazania dla tego zjawiska - skorzystac z najlepszych i sprawdzonych sposobow pomocy dziecku.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Zasilane przez Forum Kunena
Ministerstwo Edukacji Narodowej Ministerstwo Spraw Zagranicznych Senat RP Fundacja 'Oświata Polska za Granicą' Polonijne Centrum Nauczycielskie w Lublinie Ośrodek Rozwoju Edukacji Stowarzyszenie Wspólnota Polska Fundacja Pomoc Polakom na Wschodzie Fundacja SEMPER POLONIA Fundacja Edukacja dla Demokracji ORPEG
Footer